
Munkhzul Renchin est traductrice mongol-français et inversement. Je l'ai rencontrée lors des Assises de la traduction littéraires à Arles en novembre 2024, durant lesquelles elle animait un atelier de traduction mongol-français. Elle était si passionnée que j'ai eu envie d'en savoir plus ! Nous avons parlé de la langue mongole et de sa grammaire, du nomadisme, du chamanisme, du désir de traduire en évitant les clichés... Elle a également lu pour nous un texte en mongol, et vous pourrez aussi entendre une lecture bilingue de poésie !Livres cités : Éclats de nuit. 100 poèmes de la vie d'une femme, UlziitugsAquarium. Nouvelles de la Mongolie d'aujourd'hui, UlziitugsCœur de bronze. Anthologie d'écrivains mongols du XXème siècleLa légende du chaman de Gün G. Ayurzana, traduit par MunkhzulHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Podzilla Summary coming soon
Sign up to get notified when the full AI-powered summary is ready.
Free forever for up to 3 podcasts. No credit card required.

Marie Chuvin : traduire et éditer en féministe

Nicole Brossard : le plaisir des textes

Chantal Ringuet : traduction et transmission

"Une écrivaine sans langue". Rencontre avec Alta Ifland
Free AI-powered recaps of Lost in Translation and your other favorite podcasts, delivered to your inbox.
Free forever for up to 3 podcasts. No credit card required.